The Sword and the Dragon: The Dell Comic Book

When Aleksandr Ptushko’s epic fantasy film Ilya Muromets (1956) was distributed in the United States in 1960 as The Sword and the Dragon, the Vitalite Film Corporation licensed the title out to Dell Comics to produce the official comic book adaptation (Dell Four Color #1118). No artist or writer are credited on the comic, though according to the Grand Comics Database, Jack Sparling performed both duties. Sparling was a prolific journeyman artist who worked on Classics Illustrated, House of Mystery, The Twilight Zone, Ripley’s Believe It Or Not!, Boris Karloff Tales of Mystery, and many others. What’s particularly notable about The Sword and the Dragon is that it’s fairly faithful to Ptushko’s film and respectful of Russian folkloric epics. As a bonus to last week’s coverage of Ilya Muromets, here are excerpts from Dell’s comic adaptation.

Title Page:

Ilya Muromets delivers Nightingale the Robber, who demonstrates his mighty whistle:

The arrival of the three-headed dragon (“Zuma,” instead of Gorynych):

Finale:

Back cover interior page:

Back cover:

Posted in The Lobby | Tagged , , , , , , , | Comments Off on The Sword and the Dragon: The Dell Comic Book

Father Frost (1964)

To mark the upcoming premiere of the new season of Mystery Science Theater 3000 on Netflix, I’ve been covering each of the Russian films featured on the classic run of the series, including The Day the Earth Froze (Sampo, 1959), The Magic Voyage of Sinbad (Sadko, 1952), and The Sword and the Dragon (Ilya Muromets, 1956). To wrap up, let’s take a look at the original film which became English-dubbed and mercilessly mocked as Jack Frost, an episode in the eighth season of MST3K, its fledgling year on the Sci-Fi Channel. The true title is Morózko, or Father Frost, and it was released in 1964 and subsequently made the international film festival rounds, picking up a few prizes before debuting in the U.S. as a kid-friendly matinee in 1966 (“Jack Frost: All the magic of the winter-time wonder-maker to fascinate young and old!”). Perhaps befitting the split between the Comedy Central days of MST3K and its run on the Sci-Fi Channel, there is a marked difference between this Russian film and the three that came before: namely that it is not directed by Aleksandr Ptushko. Father Frost is by Aleksandr Rou, who, although dealing in the same genre of fairy tales, folklore, and historical legends, had a different style and approach than Ptushko. Aleksandr Rou (or “Alexander Rowe,” 1906-1973) didn’t have Russian blood; he was born to a Greek mother and an Irish father, who was invited to Russia to help organize the flour-grinding industry. Rou attended Russian film school before embarking on a film career, first as an assistant director, then director behind films such as Wish Upon a Pike (1938) and the wonderful Vassilisa the Beautiful (1939). His specialty was the fairy tale film, a genre all its own in Russia. Whereas Ptushko was an animator who, in his live action films, was fascinated with Méliès-like visual trickery and invention, Rou’s films rely upon detailed costumes and set designs to conjure the world of Russian fairy tales. Often Rou pushes his style into the realm of broad pantomime; for the most part, his movies feel more like children’s movies than Ptushko’s (for a prime example, see Rou’s goofy 1969 fantasy Barbara the Fair with the Silken Hair). If anything, this makes Father Frost even better fodder for MST3K than the Ptushko films; with Rou’s manic, sugar-high editing and extreme close-ups, and the actors playing strictly to the cheap seats, anyone over the age of five is likely to feel dazed and winded after the first half hour – but even then, it’s only picking up steam before unloading the real wackiness (just wait until Baba Yaga shows up).

Galina Borisova as Father Mushroom.

Keep in mind that Rou’s films were very popular in Soviet Russia, ideal children’s entertainment. It’s actually not that hard to see why: they’re elaborately staged with great attention to detail, and Father Frost is no exception. He creates an entire world for you to inhabit (although older viewers may want some sort of chemical stimulation to complete the experience). Location shooting took place on the Kola Peninsula, located at the most northwestern points of Russia, north of the 66th parallel and adjacent Finland and Norway. It was an appropriate location, not just to capture the winter wonderland look of the film, but because much of Russian folklore originates in the western regions next to Scandinavia. Father Frost/Jack Frost is the Russian Father Christmas/Santa Claus, though this particular fairy tale shares familiar elements with Cinderella. (It’s an amalgam of different tales, but the main story can be found in the anthology Russian Fairy Tales by Aleksandr Afanas’ev under the title “Jack Frost.”) A stepdaughter, Nastenka (young ballerina Natalya Sedykh), finds no love from her stepmother (Vera Altayskaya), and only abuse from the woman’s true daughter, the spoiled and ugly Marfúshka (Inna Churikova). She spends most of her time alone, speaking to “rosy dawn” and the roosters. Meanwhile, the vain Ivan (Eduard Izotov), who can’t stop looking at himself in a hand mirror, falls in love with Nastenka, but she rejects him for his arrogance. He then invokes the wrath of the magical gnome Father Mushroom, or Starichok-Borovichok (Galina Borisova), for ingratitude toward his gifts, and he transforms into a bear. He’s only changed back when he demonstrates nobility, and he goes looking for Nastenka. But by now Nastenka has been exiled to the snowy wilderness by her hateful stepmother. She’s rescued by Father Frost, who takes her to his cottage. He departs, and she accidentally touches his magic scepter that he leaves behind, the staff that delivers winter’s frost. She falls into an eternal sleep. Ivan travels into the snowy lands to find her, and seeks help from Baba Yaga (Georgy Millyar, in drag), the witch who lives in a hut that walks around on chicken legs.

Inna Churikova as Marfúshka

Although obviously saddled with the usual awful dubbing, the Jack Frost of MST3K and the original Morózko (released on DVD by Ruscico) are not all that different. The main element missing from the 1966 imported version is cultural texturing. In the original Russian, the film features a few Russian songs (including a surprisingly haunting little tune which Nastenka sings) and has a rich score including balalaika music. But – let’s face it – Father Frost is no unheralded masterpiece, and cannot compare with the increasingly painterly Russian films of Ptushko. What it does offer is a beautifully designed fairy tale world, including Baba Yaga’s impressive-looking chicken-leg hut (which is compelled to turn around as Ivan commands it), its evocative interior lit red by a hot furnace and decorated with cobwebs and black cats, and Father Frost’s icicle-draped home of stained glass windows and solid-ice flooring. The film might be enchanting to a young Russian child in the mid-60’s, but now it’s hard to ignore all the eccentric or downright bizarre choices, such as casting the childlike Sedykh as Nastenka opposite Izotov as Ivan, who looks like he’s in his 30’s – and wears blue eyeshadow. Or the pig-shaped magical sled that snorts at the black cat that goes running by. Or Father Frost’s running around a fir tree like something out of Benny Hill. Or the nonstop “comic” slapstick of Baba Yaga. All I can say is that it’s the least of the four Russian films picked for MST3K, yet it’s easily my favorite episode because there is just so much that begs for commentary. No insult meant to Rou. He merely intended a movie like a storybook read aloud to children, which is why he bookends his film with an old woman addressing the audience directly (a framing device like this is a trope of Russian fairy tale films). The intention is to suspend your disbelief and enter a more innocent frame of mind. With Father Frost, that’s quite the task.

Posted in Theater Fantastique | Tagged , , , , , , , , , , , | Comments Off on Father Frost (1964)

Ilya Muromets (1956)

Russian director Aleksandr Ptushko’s Ilya Muromets (1956) is another of his fantasy epics, and rates highly among his considerable body of work for its inventive, nonstop special effects and the grand scope of its production. But, of course, it also became fodder for Mystery Science Theater 3000 in its 1960 English-dubbed edit, The Sword and the Dragon; and so I’m taking a look at this film in the penultimate entry in my series examining the original versions of the Russian films featured on MST3K, in honor of its upcoming Netflix reboot. (See my previous entries on Sampo [The Day the Earth Froze] and Sadko [The Magic Voyage of Sinbad].) This is actually my third time watching Ilya Muromets. As with the other films in this series, I own the Ruscico DVDs, which I collected while researching Russian fairy tales; and I wrote briefly about this film in my global-themed movie marathon Around the World in 24 Hours of Film. This third time around was just as pleasurable as the first two, so I can fairly say I like this movie. It should be noted that the film has a real coherency in its original cut which seems absent from the butchered version featured on MST3K – that is, when I watch that version, I have no idea what’s going on, but in Ptushko’s original, I find myself absorbed. And, as with the other films in this series, the goofiness which played so well to riffing can be better appreciated if you know the background of the folklore. (That doesn’t mean it’s any less goofy, just that it’s not as inexplicable, if you get my drift.)

The giant bogatyr (knight) of legend, Svyatagor, offers his fabled sword to travelers to deliver to the man who will carry his mantle – Ilya Muromets.

Take, for example, what seems to be the film’s wildest creation, a bird-man who perches in a tree blowing powerful winds at anyone who approaches. As he blows, his prosthetic cheeks inflate like balloons; he has the makeup grotesquery of a villain from Dick Tracy. This is Nightingale the Robber, who is described in the legend of Ilya Muromets exactly as Ptushko portrays him. You can’t fault him – he has a faithfulness to the original fairy tales as exacting as any modern day comic book film must attend to its source material. In the film, the bogatyr (a Russian knight-errant) Ilya (Boris Andreyev) encounters the monstrous Nightingale after being told by disembodied spirits that there are three paths he might take across land. “If you go to the right, you’ll get rich. If you go to the left, you’ll get married. If you go straight ahead, you’ll get killed.” Muromets pragmatically replies, “It’s too early for me to get married, and it’s no use for me to be rich. I’d better go the way to get killed.” Nightingale is on this path, but Ilya conquers him by breaking the tree branch on which the robber is perched. In Kiev, the center of Kievan Rus’, Ilya greets Prince Vladimir (Andrei Abrikosov) with Nightingale in his sack. To prove that his captive is really the robber of legend, he allows Nightingale to blow his “whistle.” The city and palace are subjected to winds of such force that the citizens topple up stairs (reverse photography), banquet tables are cleared, and a basket with a hen and her eggs tumbles over, the eggs immediately hatching into chicks as they continue to tumble through the gale – this is Ptushko at his most delightful, demonstrating his animator’s sensibilities.

Ilya Muromets (Boris Andreyev) holds aloft Nightingale the Robber before Prince Vladimir (Andrei Abrikosov).

Ilya has come to Kiev to help stop the raids of the Mongolian Tugars. After he arrives, he defends himself against an assault from a Tugar ambassador, portrayed as a corpulent giant borne on the backs of slaves. With the ambassador killed, Ilya becomes Prince Vladimir’s champion. Ilya rescues his lover Vassilisa (Ninel Myshkova), and she bears him a son called Little Falcon. She also creates for him a magical tablecloth which can provide sustenance; while she works the loom, she sings a song with accompaniment by woodland animals (most of them mechanical), like a live action Snow White. But a Tugar spy, Mishatychka (Sergey Martinson), is at work in the court of Prince Vladimir, and he sows doubt in the prince, until the bogatyr is thrown into the dungeon. Mishatychka refuses to feed his prisoner, hoping Ilya starves to death, but in secret Ilya uses his magical tablecloth to keep his strength. Meanwhile, Vassilisa and her son are kidnapped by the leader of the Tugars, Tsar Kalin (Shukur Burkhanov), a Genghis Khan type who subsequently raises Little Falcon to be his own jousting champion. By the time Little Falcon is ten years old, he’s a great warrior who looks like a grown adult, and he faithfully serves Kalin. As Kalin marches his vast army toward Kiev, Prince Vladimir releases Ilya from prison. Ilya is dispatched to Kalin, where he first uses subterfuge to thwart the wicked Tsar, before leading the Kievan armies in an epic battle. To attempt to turn the tide against Ilya’s and Vladimir’s forces, Kalin releases the three-headed dragon of legend, Gorynych, who lands before the castle gates breathing fire upon the soldiers. (Prompting my wife to exclaim, “Why didn’t he just do that in the first place?”)

The three-headed serpent Gorynych.

Everything here is visualized in broad strokes, from the mountain of Russian gold and pearls on which Tsar Kalin sits greedily, to the final battle, in which soldiers are lifted in the air on the points of spears and suspended there. When Kalin wishes to see further down the landscape, he orders his men to pile on top of one another until he can stand tall enough – another mountain for him to climb, this one of human bodies. The emotional lives of the characters are almost nil (par for the course), since they are not so much people as archetypes of legend; the closest we come is the reconciliation between Ilya and his son, though even this occurs after a wrestling match on the battlefield. Ptushko was ideally suited to bring Russian fairy tales and folklore to the screen, because he treats the surface-level stories as lush, colorful spectacle. This was the first Russian widescreen film, and he fills the frame evocatively, such as in Tsar Kalin’s camp, where Kalin watches a girl perform a salacious sword-dance from the sidelines, or in Prince Vladimir’s descent into his dungeons, where a small portion of the screen is lit by his torch before the light floods Ilya’s cavernous chamber. The opening image of the giant Svyatagor, astride his horse and gazing down at his visitors who stand at the edge of a cliff, is typical of Ptushko’s larger than life approach – he is working in the realm of tall tales. Svyatagor, having passed on his sword to Ilya Muromets, fades and becomes a mountain. This is the sort of film where that can happen, and it’s a treat to behold.

Posted in Theater Fantastique | Tagged , , , , , , , | Comments Off on Ilya Muromets (1956)